Gardien de la forge Profil : Responsable développement
Posté le 07-04-2007 à 13:50:09
Bonjour,
un petit mot sur un film devant sortir le 18 Avril et que vous avez pu découvrir en bande annonce sur Vossey.com, je parle bien sûr de [B]Les Châtiments[/b] de Stephen Hopkins
(24 heures chrono, saison 1) avec Hilary Swank (Million Dollar Baby), Annasophia Robb (Charlie et la chocolaterie) et David Morrissey (Basic instinct 2 ).
Une jeune femme, spécialiste des événements paranormaux, se rend dans une petite ville texane pour enquêter sur des phénomènes étranges ayant un rapport avec les Dix Plaies de la Bible, une forme de bouleversement par Dieu des lois de la nature -- Merci Allocine
Je vous laisse avec la bande annonce originale du film ; la traduction en français a perdu de son charme avec par exemple, la mère de la petite qui dit "Pourquoi ?" alors qu'en anglais c'est "Why not ?".
---------------
Caouecs
Publicite
Posté le 07-04-2007 à 13:50:09
Spliff
D'oh ! Profil : Membre premium
Posté le 07-04-2007 à 13:52:49
La bande annonce est naze je trouve. Elle me donne pas envie de voir le film ^^
---------------
Loïc, j'espère que tu es bien là où tu es maintenant.. Repose en paix Organisation Scientifique des Emmerdeurs de Forum: P'tit Filou
OinJ
Me GoSu !!!
Posté le 07-04-2007 à 14:40:41
Dans le contexte, le "why not" en "pourquoi" et non "pourquoi pas" est pas tro hasardeux encote ^^ p'tet que les français voulaient pas enchaîner 2 négation à la suite
'Fin sinon le film a pas l'air exceptionnel T_T
---------------
Non j'ai pas faim !!!
Si jamais .. SI JAMAIS ... oh et puis merde xD
BeBer007
Profil : Membre Premium
Posté le 07-04-2007 à 14:52:33
Euh... traduire en 'pourquoi' au lieu de 'pourquoi pas' change totalement le sens... et c'est vraiment à chier Comme quoi, vive les VO..
---------------
It's good to be bad - 1&1 - Silence
eXoAlphA
Posté le 07-04-2007 à 14:55:39
Mouais effectivement ça à pas l'air d'être un chef d'oeuvre mais bon j'irais peut être le voir
OinJ
Me GoSu !!!
Posté le 07-04-2007 à 14:56:00
Là franchement moi j'trouve que ça change pas trop le sens ...
-Vous allez la tuer?
-Non!
-Pourquoi? Pourquoi pas?
ça revient au même quoi ...
---------------
Non j'ai pas faim !!!
Si jamais .. SI JAMAIS ... oh et puis merde xD
BeBer007
Profil : Membre Premium
Posté le 07-04-2007 à 15:03:19
Si tu dis seulement "Pourquoi ?", ça ne veut pas dire que la mère veut que le gosse crève.
Alors que si c'est "Pourquoi pas ?", ça montre vraiment que la mère veut qu'elle tue le gosse.
---------------
It's good to be bad - 1&1 - Silence
ChandlerBing82
OH MY GOD!!! Profil : Lapin Rose
Posté le 07-04-2007 à 15:08:36
c'est pas que ca n'a aucun rapport avec le film vos petites histoires mais presque Si vous voulez discutez de la médiocrité des traductions, faites un topic...
Si tu dis seulement "Pourquoi ?", ça ne veut pas dire que la mère veut que le gosse crève.
Alors que si c'est "Pourquoi pas ?", ça montre vraiment que la mère veut qu'elle tue le gosse.
Beuh avec le ton, les expressions du visage tout ça, ça se sent ... m'enfin, je stop.
---------------
Non j'ai pas faim !!!
Si jamais .. SI JAMAIS ... oh et puis merde xD
caouecs
Gardien de la forge Profil : Responsable développement
Posté le 08-04-2007 à 19:16:47
si quelqu'un va voir le film, merci de laisser vos commentaires